##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

بلعيد طه شمسان عفاف علوان محمد حمود غنام

الملخص

يهدف هذا البحث إلى دراسة ترجمة القضايا النسوية في رواية ألف شمس مشرقة لخالد الحسيني، مع التركيز على مدى التعديل أو التضخيم الذي قام به المترجم للنص المصدر، مع تسليط الضوء على سياقات الشخصيتين الرئيسيتين، مريم وليلى. يتناول البحث منهجين رئيسيين في الترجمة: تحليل الخطاب النقدي لفيركلاف (CDA) ونظرية التحول النسوي والاجتماعي والثقافي المتعدد الأبعاد لأولغا كاسترو.


يستكشف البحث مفاهيم النوع الاجتماعي، والثقافة، والأيديولوجيا في الترجمة، بهدف توضيح الكيفية التي تعكس بها الاختيارات اللغوية للمترجم ديناميكيات النوع الاجتماعي والنضال النسوي. تسعى نتائج هذا البحث إلى الكشف عن مدى قدرة الترجمات على تعزيز أو تحدي أو تحليل حضور القضايا النسوية في النصوص الأصلية، مما يقدم رؤى معمقة حول دور الترجمة كوسيلة لتقديم الخطاب النسوي في سياقات ثقافية متعددة.

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

##article.keywords##

ألف شمس ساطعة للحسيني، تحليل الخطاب النقدي لفيركلاف، النسوية التقاطعية، التحول الاجتماعي والثقافي.

القسم
أبحاث باللغة الإنجليزية
كيفية الاقتباس
تحليل عملية ترجمة المواضيع النسوية في رواية ألف شمس مشرقة للكاتب خالد حسيني. (2025). مجلة الدراسات الاجتماعية, 31(3). https://doi.org/10.20428/jss.v31i3.2787

كيفية الاقتباس

تحليل عملية ترجمة المواضيع النسوية في رواية ألف شمس مشرقة للكاتب خالد حسيني. (2025). مجلة الدراسات الاجتماعية, 31(3). https://doi.org/10.20428/jss.v31i3.2787

الأعمال الأكثر قراءة لنفس المؤلف/المؤلفين