استخدام الطلاب اليمنيين لجوجل ترجمه في تعلم اللغة الإنجليزية: الاستخدام، المزايا، والعيوب
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
الملخص
يستخدم عدد كبير من الطلبة تطبيقات الترجمة لترجمة المستندات، لتسهل في إنجاح عملية التعلم. تهدف هذه الدراسة إلى التحقق من مدى استخدام الطلاب اليمنيين لمترجم جوجل، ودراسة تصوراتهم حول استخدام جوجل ترجمه في دراستهم، والتدقيق في مزايا وعيوب لجوجل ترجمه من وجهة نظرهم. استخدمت هذه الدراسة منهجية البحث المختلط (الكمي والنوعي). وكانت أدوات جمع البيانات هي الإستبانة والمقابلة شبه المنظمة. حيث تم توزيع الإستبانة على 283 مشاركاً. تم عرض المقابلة على 20 طالباً. تم استخدام التحليل الموضوعي لتحليل البيانات التي تم الحصول عليها. توصلت الدراسة بأن الطلاب اليمنيين يستخدمون جوجل ترجمه بمستوى منخفض (محايد) لتعلم اللغة الإنجليزية لكنهم يٌقَدِرون سرعتها ثنائية اللغة. واقترحوا أيضاً الجمع بين الترجمة الآلية والبشرية للحصول على نتائج دقيقة وعالية الجودة. كما كشفت الدراسة عن عدم وجود تأثير على استخدام جوجل ترجمه لتعلم اللغة الإنجليزية من ناحية متغير الجنس. وقد لوحظ أن طلبة الدبلوم والبكالوريوس لديهم اتجاهات إيجابية نحو جوجل ترجمه، بينما كان طلبة الماجستير والدكتوراه محايدين. وأظهرت ردود المشاركين أن مزايا جوجل ترجمه تفوق سلبياتها. و فقا لذلك يتوجب على معلمي اللغة الإنجليزية التأكيد على كيفية إجراء المراجعة و التحرير لترجمة جوجل وتحليل عيوبها. وشددت الدراسة على توجيه متعلمي اللغة الإنجليزية -كلغة أجنبية- اليمنيين إلى محدودية الترجمة الآلية، وفرصها، وأنواع النصوص المراد ترجمتها، وصعوبة ترجمة المعنى الضمني والأخطاء المحتملة.
التنزيلات
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
المزايا، التحرير، ترجمة جوجل، الإدراك، التدقيق اللغوي، الاستخدام
هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution 4.0 International License.
تلتزم مجلة الدراسات الاجتماعية رخصة مؤسسة المشاع الإبداعي من فئة (CC BY)، والتي تتيح إعادة استخدام البحث بأي شكل من الأشكال شريطة الاستشهاد بالمؤلف (المؤلفين) والمجلة. وتعتبر المجلة أن المؤلف (المؤلفون) موافق على هذه السياسة بمجرد تقديم البحث للنشر.