##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

Eman Barakat

الملخص

هدف هذا البحث إلى التعرف على الاستراتيجيات التي يستخدمها طلبة المستوى الرابع في الترجمة الفورية في برنامج الترجمة بجامعة العلوم والتكنولوجيا، صنعاء – اليمن. وهدف البحث أيضا إلى وصف تلك الاستراتيجيات ومحاولة إيجاد علاقة بين استخدام هذه الاستراتيجيات وجودة الأداء في مادة الترجمة الفورية. ولتحقيق هذا الهدف تم اختيار 21 طالبا وطالبة لترجمة نص منطوق من الإنجليزية إلى العربية. وتم تحليل أداء الطلبة بهدف إيجاد تكرار استخدام استراتيجيات الترجمة الفورية المختلفة وشرح أسباب اللجوء إلى هذه الاستراتيجيات. تم أيضا مقارنة استخدام الاستراتيجيات من قبل كل طالب مع درجته في الاختبار النهائي في مقرر الترجمة الفورية. وقد أظهرت نتائج الدراسة أن ما يحدد خيارات الطلبة للاستراتيجيات هو محاولة التقليل من متطلبات القدرة على معالجة النص المنطوق ونقل أكبر قدر ممكن من النص الأصلي. كما أشارت نتائج الدراسة على وجود تأثير إيجابي لاستخدام الاستراتيجيات على جودة أداء الطلبة. واختتمت الدراسة بتقديم توصيات ومقترحات التي قد تساعد على تدريب طلبة الترجمة الشفهية.

التنزيلات

بيانات التنزيل غير متوفرة بعد.

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

##article.keywords##

الترجمة الفورية، الاستراتيجيات، القدرة على المعالجة، جودة الترجمة الشفهية، تدريب المترجمين الشفهيين

القسم
English Language (Translation)
كيفية الاقتباس
Barakat, E. (2018). السلوك الاستراتيجي لطلبة الترجمة الفورية في المرحلة الجامعية. مجلة الدراسات الاجتماعية, 24(3), 113–137. https://doi.org/10.20428/jss.v24i3.1423